Talmud sur Avot 5:11
אַרְבַּע מִדּוֹת בַּדֵּעוֹת. נוֹחַ לִכְעֹס וְנוֹחַ לִרְצוֹת, יָצָא שְׂכָרוֹ בְהֶפְסֵדוֹ. קָשֶׁה לִכְעֹס וְקָשֶׁה לִרְצוֹת, יָצָא הֶפְסֵדוֹ בִשְׂכָרוֹ. קָשֶׁה לִכְעֹס וְנוֹחַ לִרְצוֹת, חָסִיד. נוֹחַ לִכְעֹס וְקָשֶׁה לִרְצוֹת, רָשָׁע:
Il y a quatre middoth dans le deoth (tempéraments): facilement en colère et facilement apaisés —son gain est annulé par sa perte; irrité avec difficulté et pacifié avec difficulté—sa perte est annulée par son gain. [Si quelqu'un est rapidement irrité par toutes choses, même s'il est facilement apaisé, sa perte est plus que son gain. Car la plupart de ses actes sont défectueux dans la mesure où il se met facilement en colère contre tout. Mais si l'on se met en colère avec difficulté, même s'il a le mal middah d'être pacifié avec difficulté, sa (relativement) petite perte, étant pacifiée avec difficulté, est annulée par son gain (relativement) plus grand, étant irrité avec difficulté, de sorte que la plupart de ses actes sont louables. Certaines versions sont à l'opposé de cela; mais cela semble être la bonne version.]; irrité avec difficulté et facilement apaisé—un chasid; facilement en colère et pacifié avec difficulté— un méchant.
Avot D'Rabbi Natan
When some tithe and some do not, famine comes because of drought. When some donate to the priesthood and some do not, famine comes because of chaos. When some separate the dough offering [challah] and some do not, famine comes because of devastation. When no one tithes, they stop up the heavens from giving dew and rain, and people toil and toil and never have enough. Rabbi Yoshia said: For the sin of not separating the dough offering, fruit are not blessed, and people toil and toil and never have enough. (For the sin of not donating to the priesthood or tithing, the heavens are stopped up, and do not give any dew or rain, and the people are given over to the hands of their enemies.)